คำเตือน
1. สปอยรีบอร์นตอนที่ 323 นะจ๊ะ
2. อนึ่่งบล็อกนี้
D18 สุดขั้วหัวใจ เพราะงั้นต่อให้ต้องเถือกแถเอาสีข้างเข้าถูไ้อ้ไซโคก็จะไถให้มันพี่โน่น้องฮิอยู่ดีนั่นแล

3. อ้างอิงจากแปล ENG นะตัวเธอว์
4. ในวงเล็บคือความพร่ำเพ้อส่วนตัวไม่อิงความจริงแต่ประการใด
5. ย้ำอีกที... เอนทรี่นี้
D18 นะจ๊ะ

"You will eventually regret siding with the Vongola."
แล้วนายจะต้องเสียใจอย่างแน่นอนที่เลือกข้างวอลโกเล่
"I'm not on either side."
ผมน่ะไม่ได้อยู่ฝ่ายไหนทั้งนั้น
"I just do as I like."
ผมแค่ทำตามใจตัวเอง
(...นั่นคือคำประกาศกร้าวของราชินีผู้เอาแต่ออนท็..ผู้เอาแต่ใจ...)
"You truly are a floating cloud, uncontrollable by any being..."
นายคือเมฆาที่ล่องลอยโดยไม่ได้ถูกควบคุมอย่างแท้จริง
"So in the end, you've become the Vongola cloud guardian of the great sky."
เพราะงั้นในท้ายที่สุดแล้วจึงมาเป็นผู้พิทักษ์เมฆาแห่งวองโกเล่ให้กับฟากฟ้าที่แข็งแกร่ง
"I don't like the way you phrased that..."
ไม่ชอบที่พูดมานั่นเลยแฮะ
"But... you do have a point"
แต่ก็มีประเด็นที่ถูกอยู่เหมือนกัน
ที่ว่า'ท้องฟ้า'อนุญาตให้'เมฆา'เคลื่อนไหวได้ตามใจ
....
(อนุญาตให้เคลื่อนไหวได้ตามใจนี่มัน...
หมายถึงอะไรกันค้าาาาาาาาาาาาาาา 
แล้วทำไมประโยคที่เหมือนจะพูดกับบอสวองโกเล่ถึงได้มองขึ้นไปบนฟ้ากันคะน้องฮิ!!??
หรือว่านึกถึงใคร!!!?
หรือว่านึกถึงฟ้าอื่นที่ไม่ใช่วองโกเล่!!!!?
ถ้างั้นไอ้ที่ว่า'เคลื่อนไหวได้ตามใจ'นี่ก็...
ก. ออนท็อป(ม้าน้อยที่ขนาดไม่น้อย)ได้ตามสบายเลยจ้ะฮันหนี ??
ข. ไม่่ว่าคนงามจะไปทำงานอยู่กับใครโน่ก็ไม่ว่า (เพราะโน่รับมาทั้งหัวใจแล้ว) ??
ค. ถูกทั้งคู่ 
หรือบางทีอาจจะพูดกับบอสวองโกเล่เลยก็ได้...
ว่าบอสที่นี่ใจดี ยอมให้มีสามีข้ามแฟมิลี่ได้?
(อารมณ์เหมือนมีแฟนข้ามสปีชีส์ชอบกล)
แต่ถึงอย่างไร
น้องฮิก็ยังยืนยัน(?)
ว่าถ้าหากคาบัคโรเน่กับวองโกเล่เกิดเีรื่องเหมือนที่เกิดกับชิม่อนตอนนี้
ตนก็คงเลือกที่จะลงมือกับวองโกเล่อย่างไม่ลังเล(!?)...)
"But someday, I will even bite up the sky itself"
แต่ในสักวัน ผมก็ึคงจะขย้ำฟากฟ้านั่นให้พังเสียเอง
(
เพื่อสามีที่เป็นบอสอีกแฟมิลี่ 
me//โดนรุมกระทืบ)
(ปล.สังเกตวงเล็บเปิดปิดดีๆนะจ๊ะเธอว์ มาหาว่าเก๊าสปอยมั่วทีหลัง แล้วจะมาบอกซ้ำว่าไซโคฮูเนะไม่ได้นะจ๊ะเบ่เบ๋ =_,=b)
ปล. บอสเอ้ย...เรามาเจ็บสีข้างด้วยกัน
#1 By P_SoKiss on 2011-01-28 21:38